Video: Acento colombiano en La Rosa de Guadalupe genera polémica y burlas en Internet
Una de las actrices participantes es nacida en Colombia
Frases como «Ese no es nuestro acento», «¿Qué es lo que están haciendo?», «Es una burla para el país» o «¡Qué risa me da!», sobreabundaron en redes sociales este viernes cuando comenzó a circular un capítulo de La Rosa de Guadalupe con personajes procedentes de Colombia.
La trama del episodio de uno de los programas más famosos de la televisión mexicana, se basa en que madre e hija migraron desde Colombia hacia México para aprovechar una oportunidad laboral. Por tal razón, la adolescente entra a un nuevo colegio y resulta víctima de bullying y xenofobia.
La jovencita emplea palabras propias de la jerga nacional como por ejemplo «Llavecitas» y «Parceros», haciendo referencia a los amigos que dejó en su país natal. Sin embargo, según los espectadores a lo largo del capítulo se escucha una mezcla «difícil de comprender», dado que al parecer se fusiona el acento paisa con el rolo y a la vez con el pastuso, entre otros.
Se defendió de las burlas por el acento
Para sorpresa de muchos, una de las actrices cuestionadas por el público es colombiana. Su nombre es Youlin Adriana Moscoso, e interpreta a la madre de ‘Gema’, la jovencita antes mencionada. Ella se defendió de las críticas y aseguró que se siente orgullosa de haber nacido en el Huila y que no le presta atención a los malos comentarios.
«Sé que se ha generado bastante controversia. Sin embargo, eso quiere decir que nos están viendo. Nos gusta mucho. La producción de ‘La Rosa de Guadalupe’ hace un trabajo increíble, de verdad que investigó para hacer este caso», expresó Moscoso.
Del mismo modo manifestó que «lo mismo pasaría si Colombia hace un caso de mexicano. A lo mejor el mexicano dice ‘así no hablamos, así no comemos’». A su vez agradeció a quienes le dejaron mensajes positivos y la incentivaron a seguir con su carrera actoral en el país azteca.
Ver esta publicación en Instagram

